[ Home ] [ Ordering ] [ Products ] [ Company info ] [ Feedback ] [ Contents ] [ Search ]



Interview of the Author in Spanish


Entrevista de Gliceria Pérez, del diario Al Día, a Charito Calvachi


 

10/01/97 -- Diario Al Día

¿Cómo inició o se originó el concepto del libro sobre las tradiciones de la Navidad?

Cuando a los 29 años de edad dejé mi país para venir a vivir en el país de mi esposo, no sólo traje el "equipaje" necesario para empezar mi vida sino todos esos tesoros de mi corazón, mis recuerdos, que la familia, los amigos, mi historia y mi cultura habían sembrado en mí.

Uno de ellos, y la parte más importante, era la manera cariñosa con que celebrábamos la Navidad. Mas, a medida que las Navidades caían en el calendario, yo añoraba las vibraciones de Navidad que llenaban el aire en mi país, ese sentimiento de vulnerabilidad y de esperanza que se mecía suave en los hogares, las calles del centro de la ciudad y los pueblos, las iglesias y entre mis compañeros de estudios en la universidad.

Para llenar ese vacío me dediqué a organizar una reunión especial cada Navidad. Reunía a amigos de diferentes nacionalidades, copiaba las letras de los villancicos, me conseguía un casete e invitaba a músicos, rezábamos una oración para suplir la Novena y trataba de traducir a inglés y español todos estos papeles.

También me aseguraba que comiéramos algo típico, como por ejemplo, empanadas de queso y cebolla con canelazo ecuatoriano o ponche guatemalteco. Todos nos sentíamos felices y yo llegaba a tener mi pedacito de cielo, y lograba sentir el brillo de una estrella de Navidad en mi corazón.

Pero al reunirme en los años subsiguientes con un grupo de señoras que hablaban español y que habían vivido en Latinoamérica, o con un grupo de estudiantes chicanos para celebrar Las Posadas, noté que todos tenían que improvisar, como yo lo había hecho, recordando pedazos de la música o de las letras de las mismas.

Había dificultad de transmitir, a aquéllos que no conocían las tradiciones, la autenticidad de lo que queríamos volver a celebrar. Así que el día en que mi esposo me trajo de regalo un libro que contenía adentro un disco compacto, la idea de hacer un libro y disco compacto con la música, las letras de las canciones, las oraciones y las costumbres latinoamericanas de Navidad apareció perfecta en mi mente.

¿Quiénes colaboraron en el desarrollo del concepto?

Como ves, fueron todos estos factores los que colaboraron en el desarrollo de esta idea. Las cosas buenas no aparecen de la noche a la mañana, se van forjando al calor de la ilusión del corazón. Yo comprendí que a mi alrededor tenía todos los elementos y conocía a las personas precisas que podrían colaborar conmigo.

Y, ¿quiénes han apoyado el proyecto?

Toda mi familia, los mismos que fueron los primeros a quienes consulté la idea. Y mi esposo, por supuesto, quien respeta el valor que doy a mi cultura y mis tradiciones. Y todos los amigos, como tú, que encontraban sentido en lo que yo decía.

¿Desde cuándo has estado laborando en el desarrrollo de este proyecto?

Creo que mi intuición era la que me guiaba a fijarme en muchos detalles culturales en relación a la Navidad, los cuales quedaban fijos en mi memoria. Ahora comprendo por qué. Así que podría decir que empecé hace muchos años, mientras palpaba con mis manos el musgo para hacer el pesebre y sentía la frescura del ciprés o el olor a incienso de los rezos de la Novena, junto a mi abuelita Trinidad.

El acto físico de conectarse con la historia del nacimiento de este dulce Niñito te envuelve en algo mágico, en un oleaje de paz y de esperanza. Se necesita amar la Navidad y su hermoso mensaje para haber creado esta idea y todo lo que me ha rodeado me ha permitido "empezar" este proyecto hace mucho tiempo atrás. El proyecto más concreto empezé a organizarlo en 1996 y me dediqué a él completamente todo el año 97 desde el comienzo.

Probablemente te has inspirado en tus viajes a otros países. ¿Cuáles países son estos y qué te llamo la atención en ellos?

Guatemala, Colombia, República Dominicana, México y El Salvador han nutrido bellamente mi apreciación por la riqueza cultural que los latinoamericanos hacemos evidente en Navidad. Me llamaba la atención, muy particularmente, cómo alrededor de este precioso Niñito Dios todos los pueblos depositan lo mejor de sus culturas y la parte más alegre y colorida de ellas.

Para los latinoamericanos Navidad es la celebración más importante del año, es la época de renovación y la oportunidad de ser comunidad, de ver a todos con ojos de esperanza, es el tiempo de empezar a soñar y creer que lo bueno es posible. La dinámica familiar y comunitaria entra en un gran circuito de energía esperanzadora. Eso es lo que he sentido en todos los países latinoamericanos a los que he tenido la dicha de visitar.

¿Cuáles son algunos de los detalles en el libro que representan a estos países? Por ejemplo, en las ilustraciones.

Los detalles son innumerables, pues son 25 los países latinoamericanos de los que se relatan las tradiciones navideñas. Casi cada país tiene una bebida especial navideña, una forma distinta de entregar los regalos a los niños, unos personajes y bailes que no se repiten en los otros países. Las comidas, por supuesto, son distintas, así que quien lee el libro tendrá la oportunidad de apreciar cuán distintos y similares somos los latinoamericanos.

Somos increíblemente diversos en la unidad, precisamente por nuestra riqueza cultural que se alimenta de tantas vertientes; la indígena, la criolla, la africana y la española. Y creo que disfrutamos mucho, sin el mínimo recelo, del hecho de ser diferentes.

Cuando se encuentra a un grupo de latinos, la charla más común versa sobre el modo como se hacen las cosas en nuestros países de origen. Así que cuando los latinos decimos que somos diferentes, lo decimos llenándonos la boca de una gran sonrisa. Y esto es algo que representa una buena lección para una mayoría en los Estados Unidos y fuera de ella.

Esta característica nuestra de ser diferentes entre nosotros es parte del mensaje que los latinoamericanos entregamos al mundo.

En cuanto a las ilustraciones; desperté un día con las imágenes de los pintores de mi país y me dije : "Sí, uno de ellos tendrá que ser el ilustrador". Recordé los cuadros del pintor Enrique Endara Crow y cómo él transformó el arte típicamente indígena en algo típicamente latinoamericano y comprendí que eso era lo que yo quería para mi libro.

El pintor Endara Crow ya murió hace cuatro años, pero sus discípulos, los "talleristas", como se los conoce en mi país, continúan pintando con su estilo. Curiosamente, el pintor que hizo las ilustraciones del libro, Fernando Reinoso de Alangasí, Ecuador, pinta en su estilo aunque nunca ha sido discípulo suyo.

¿Cómo se dieron forma a las ilustraciones? ¿Quiénes colaboraron en estas ilustraciones? ¿Quiénes forman parte del coro?

Mientras viajaba en marzo del 97 en el avión con destino a Quito, yo ya tenía en mi mente lo que quería ver en mis ilustraciones. Una vez en Quito, comprendí que el trabajo de Fernando Reinoso era elaborado y bien logrado, así que me reuní con él en pocos días y me senté a explicarle lo que quería, e hice junto a él en papel simple, los diseños y dibujos de lo que yo quería.

Lo maravillosos de todo este proceso es que él captó mi imaginación y trajo a la vida mis ideas tal como yo las había visualizado. Así que yo me considero una soñadora que encuentra a otras personas para que le ayuden a hacer realidad sus sueños.

En cuanto al coro tengo que contarte que esta es otra de las razones que me confirmaban que mi proyecto tenía que continuar marchando. Mi hermana, Rosi Calvachi Cruz, tenía un grupito con el que cantaba ya por algún tiempo, boleros, pasillos y otras baladas románticas. Son en total cuatro, junto con mi hermana, y todas ellas son profesoras del Colegio Americano de Quito. Una de ellas, Alicia Serrano de Durán, ya había incursionado profesionalmente en el coro de la Sinfónica de Quito. Marianita Alarcón y Gladis Monsalve de Granda son las otras dos.

De no ser por la entereza, el cariño y el entusiasmo que pusieron, no hubiéramos logrado la grabación. Yo tenía muy poco tiempo para traer de Quito la grabación maestra y nos dedicamos de lleno.

Completamos la grabación en el estudio de Giovanny Martínez que puso, además, una bella música de acompañamiento. Si yo hubiera tenido una relación únicamente contractual con las cantantes, no hubiera logrado la grabación. Fueron ellas, que compartían mi entusiasmo y el amor por la Navidad, las que hicieron de la música que presentamos algo tan familiar para todos los hogares.

Sus voces son sonidos con los que nos sentiremos "en casa", cuando nos reuníamos de niños a cantar en el hogar. Ellas invitaron a mi hermano Eduardo Calvachi Cruz para cantar unos solos y su voz me encanta, fue una revelación para mí misma que él esté cantando tan bien. Incluso yo fui invitada a cantar dos solos en el conjunto de canciones.

(Nota: La segunda edición contiene la versión folklórica de los mismos villancicos y esta versión fue grabada en Lancaster, Pennsylvania, con cantantes latinos.)

Entiendo que la música es cantada en español y la letra de la música está incluída en el libro también en español. Sin embargo la historia de las tradiciones de Navidad está presentada en español e inglés ¿cierto?

Los villancicos se cantan en español en el disco compacto. En el libro, las letras de estas canciones constan en español e inglés, para que quienes no saben español puedan entender su contenido. Las tradiciones navideñas de los 25 países, así como las oraciones de la Novena están en español e inglés.

¿Cuándo estará para la venta el libro?

El libro bilingue y disco compacto "Navidad Latinoamericana/Latin American Christmas" está para la venta en Borders, Provident Bookstores, Cokesbury, etc. Personas interesadas en adquirirlo pueden llamar gratuitamente al 1 877-454-2767 (especialmente si lo quieren autografiado) de Latin American Creations Publishing, o enviar Fax gratuito al 1 877-399-0277 o enviar e-mail a charitocw.com.

¿Qué ha sido lo más interesante al desarrollar el libro? ¿Cuáles de tus experiencias quisieras compartir con personas que tengan una idea para desarrollar no sólo un libro sino otros conceptos?

He disfrutado tanto conociendo las diferentes costumbres de nuestros países latinoamericanos, esa ha sido una experiencia muy satisfactoria. También el hecho curioso y nuevo en mí de ver que todas las cosas y personas estaban de algún modo previstas o "destinadas" a ser parte de este proyecto.

Era como que yo únicamente era la obrera principal de esta gran obra. El hecho de que el Padre Marco Vinicio Rueda, S.J. me entregara su Novena de Navidad, que mi hermana Rosi ya tenga un grupo entrenado de cantantes, de que encontrara por razones distintas a Terry Zerphey, la persona que imprimió el libro, y el hecho de que el pintor Fernando Reinoso traiga a la vida con exacta precisión las ilustraciones, todo eso me parecía maravilloso y me confirmaban en la continuación de este proyecto.

Así que lo que yo aconsejaría a las personas que se sienten inspiradas a hacer una obra escrita, musical o de negocio es que sigan la intuición de su corazón y alimenten su mente con toda la información necesaria para que así puedan combinar el sueño con la realidad.

Esos dos elementos necesarios tienen que tener una combinación mágica y realista para que produzcan los frutos de los actos de las personas y podamos dejar una huella de nuestro paso por el mundo. Ver una obra realizada y saber que uno tuvo algo que ver en lo creado pone un calorcito cariñoso en el alma, le ayuda a uno a continuar…..para seguir soñando.

¿Cuáles son las metas más importantes que deseas lograr al publicar este libro?

Como digo en el Prefacio de mi libro: "Este libro lo he creado para usted hermano(a) latinoamericano, aquél que tiene la dicha de caminar por su tierra querida y aquél que la lleva en su corazón por las distancias del mundo".

Mi esperanza es que este libro y disco compacto sea la guía para que ustedes puedan vivir la Navidad centrados en las cosas básicas que la han hecho tan perecedera, como son el amor genuino a lo que somos en potencia, la esperanza viva y actual por un mundo y una vida de paz y la renovación anual del corazón. Quiero, incluso, que personas no latinas conozcan nuestra riqueza cultural, que reciban nuestro mensaje y capten lo que somos.

También quiero añadir que parte de los réditos de este libro se destinarán para ayudar a la Fundación Para la Gente Hispana (Foundation for the Hispanic People) que fundó el Padre Pistone en 1990, en Lancaster, para dar becas de estudio a nuestros bellos niños(as) latinos(as).

¿No crees que será importante sentir que al adquirir este libro-disco compacto estamos contribuyendo con un grano de arena a cambiar la vida de uno de nuestros niños, que de otro modo se perdería en el anonimato de la pobreza?

Nuestras celebraciones navideñas latinoamericanas, de las que estamos tan orgullosos, deben servir no sólo para que las disfrutemos y nos recreamos en ellas, sino también para que con ellas construyamos un futuro mejor para nuestros niños.

Puedes añadir cualquier otra cosa.

Me gustaría añadir que el autor de la Novena de Navidad que se incluye en el libro es un padre jesuíta ecuatoriano, uno de los místicos de nuestro tiempo, que es sobre todo un poeta, y que su formación académica como antropólogo unida a su sensibilidad le ha ayudado a escribir estas oraciones de Navidad que pueden ser dichas no sólo por católicos sino por todos los seres humanos que aman la vida.

Son oraciones pequeñas y "sacudisoras," como él las califica, unirán a todas las personas que creen en este hermoso Niñito Dios. Este Niño que en su fragilidad es el símbolo de todo lo permanente y lo bueno.

Quiero agradecer a todos los ecuatorianos, en especial, y a todos los hermanos latinos que están tan entusiasmados con esta publicación, tanto que son ellos mismos los que cuentan a sus amigos y familiares sobre mi libro. Con esta cariñosa red de información creo que mi proyecto cuenta con el mejor medio de publicidad.

Por último, quiero decir para despedirme que, nosotros, como pueblo latino, conmovemos al mundo con nuestra manera de ser y amar.

Nosotros revivimos en Navidad, en nuestra propia vida, el peregrinaje de José y María en busca de una "posada", sintiéndonos extranjeros en esta tierra y nos acercamos físicamente a ver el rostro del Niñito Jesús para que él nos dé su sonrisa.

Pues bién, este país extranjero necesita que le amemos como sólo nuestros corazones latinos pueden amar para que así algún día se transforme, alimentado por nuestro auténtico respeto a la diversidad cultural.

 

Send mail to [email protected] with questions or comments about this web site.
Last modified: Febuary 1, 2015
Copyright by Charito Calvachi-Mateyko. All rights reserved.